Maria Konopnicka’s translation of Ada Negri’s two early poetry volumes, Fatalità and Tempeste, was published in Warsaw in 1901. The article examines Konopnicka’s translation in its historical and comparative context and presents her principal translation strategies. Since her début in 1890s, Negri’s originals and Konopnicka’s writings have been considered similar because of their social engagement and sensibility. Konopnicka’s decision to translate Fatalità and Tempeste is usually seen as a result of her social interests. On the basis of Konopnicka’s and Negri’s letters and metaliterary enunciations, it can be assumed that Negri’s vision of creative act as a sudden and unstoppable inspiration of the inner spirit was also highly appreciated ...
The article focuses on the Italian oratorio in Poland in the period of Stanisław August Poniatowski ...
Carmina Rivipullensia is the only existing collection of medieval Latin love lyrical poetry deriving...
Tematem tej pracy jest przekład elementów kulturowych w literaturze dziecięcej na postawie elementów...
Abstract: Maria Konopnicka’s translation of Ada Negri’s two early poetry volumes, Fatalità and Tempe...
Maria Konopnicka’s translation of Ada Negri’s two early poetry volumes, Fatalità and Tempeste, was p...
Praca jest analizą polskiego tłumaczenia cykli poetyckich Fatalità i Tempeste Ady Negri oraz przedst...
Maria Konopnicka’s poems inspired by her travels to Italy have been repeatedly translated in Italia...
The paper aims at presenting an outline of the Italian translations of the poetry collection Italia ...
After 1990 the translations of the Croatian war writings relatively seldom appear in Polish translat...
Drawing upon studies on the reception of Leopardi’s poetry in Poland, this essay investigates the in...
The article presents the fi rst almost complete edition of Shakespeare’s sonnets in Polish, which ap...
The aim of this article is to present a short history of Polish sonnet from the end of the 1500s to ...
The article deals with several separate issues that have not been discussed previously. The introduc...
The article is a comparative analysis of Polish translations of one of the most famous poems in worl...
THE DAUGHTER OF JORIO: MARIA KONOPNICKA’S TRANSLATIONIn consequence of the Polish public&rsquo...
The article focuses on the Italian oratorio in Poland in the period of Stanisław August Poniatowski ...
Carmina Rivipullensia is the only existing collection of medieval Latin love lyrical poetry deriving...
Tematem tej pracy jest przekład elementów kulturowych w literaturze dziecięcej na postawie elementów...
Abstract: Maria Konopnicka’s translation of Ada Negri’s two early poetry volumes, Fatalità and Tempe...
Maria Konopnicka’s translation of Ada Negri’s two early poetry volumes, Fatalità and Tempeste, was p...
Praca jest analizą polskiego tłumaczenia cykli poetyckich Fatalità i Tempeste Ady Negri oraz przedst...
Maria Konopnicka’s poems inspired by her travels to Italy have been repeatedly translated in Italia...
The paper aims at presenting an outline of the Italian translations of the poetry collection Italia ...
After 1990 the translations of the Croatian war writings relatively seldom appear in Polish translat...
Drawing upon studies on the reception of Leopardi’s poetry in Poland, this essay investigates the in...
The article presents the fi rst almost complete edition of Shakespeare’s sonnets in Polish, which ap...
The aim of this article is to present a short history of Polish sonnet from the end of the 1500s to ...
The article deals with several separate issues that have not been discussed previously. The introduc...
The article is a comparative analysis of Polish translations of one of the most famous poems in worl...
THE DAUGHTER OF JORIO: MARIA KONOPNICKA’S TRANSLATIONIn consequence of the Polish public&rsquo...
The article focuses on the Italian oratorio in Poland in the period of Stanisław August Poniatowski ...
Carmina Rivipullensia is the only existing collection of medieval Latin love lyrical poetry deriving...
Tematem tej pracy jest przekład elementów kulturowych w literaturze dziecięcej na postawie elementów...